[튀는영어] "왜 스위치 영어이어야 하는가 (Why Switch English?)"

[튀는영어] "왜 스위치 영어이어야 하는가 (Why Switch English?)"

[ 휴목사의튀는영어 ] 휴목사의튀는영어

박웅걸목사 webmaster@pckworld.com
2012년 02월 28일(화) 16:32

단어가 인간의 두뇌에 어떠한 형태로 입력이 되는가에 관한 언어학자들(linguists)의 연구가 1세기 전부터 진행되어 왔다. According to their researches, 인간의 두뇌에는 일종의 단어장 같은 것이 있다고 한다. (이것을 '마음의 단어장'이라 부른다.) 그런데 재미있는 것은 이 마음의 단어장에 언어적 어휘들이 입력(input)되어지는 것이 절대로 알파벳순서(alphabetical order 또는 가나다 순서)가 아니라는 것이다. 간단히 말하여(to put it simple), 인간의 두뇌는 영어단어를 abc 순서로 기억하지 못한다.   
 
문제는 종래의 대부분의 단어숙어집 (English vocabulary)이 Alphabetical order로 편집되어 있었다는 점이다. 심지어는 현재 시중에서 볼 수 있는 적지 않은 English vocabulary집이 abc 순서로 되어있다. 우리들은 어떠한가? 중고등학교 시절 abc순서로 되어 있는 영어어휘집 한, 두 권 손에 안 잡아 본 사람이 어디에 있는가. 그야말로 안타까운 waste of time, waste of energy였다.
 
수많은 현대 언어학자들이 공통으로 주장하고 있는 기억술은 '연상기억법(link memory)'이다. 단어와 단어 사이에 연관된 의미나 이미지를 연상하여 기억하는 기술이다. 다시 말하면, 이미 기억되어져 있는 어떤 단어의 이미지 안에 또 다른 단어를 연결 (link)시키는 것이다. Link memory method에 능통한 사람은 수 십 개의 사물이나 인명을 짧은 시간 안에 정확히 암기기억한다.
 
나는 한국사람에게 가장 효과적인 영어 기억법은 한국말을 최대한 많이 사용하여 기억하는 방법이라고 믿는다.(필자의 서적 '한국말로 영어하기' 참조) 우리의 모국어와 본능으로 이미 두뇌 깊숙이 입력되어 있는 한국말 시스템 위에 영어라는 새로운 아이템(new items)을 연결시켜 나가는 이른바 'Korean-English link method (한영 연결 연상법)'이다. 이 Kor-Eng methods는 필자가 35세에 처음으로 호주에 유학을 가서 우연히 그곳의 비영어권 출신 (non-English speaking countries)의 이민자들에게서 힌트를 얻어 한국형 맞춤식 (Korean custom made)으로 개조한 영어공부법이다. 이러한 신개념 영어공부법이 3년 전 Daum 인터넷 사이트에서 통합 23만회의 조회수를 올리기도 했다. 나는 이러한 '한영'식 영어공부법으로 영어수련기간을 최소한 10년은 앞당겼다고 감히 말할 수 있다. 그 중의 하나가 '스위치 영어'다. (Code-switch에서 비롯된 영어.) 약간 극단적 주장이기는 하지만 스위치 영어는 가장 성서적이다. 인간의 언어와 문화로 하나님 나라 이야기들(God's Kingdom stories)을 이해한다는 개념에서다. 즉, 한국인의 언어인 Korean language로 외국어인 English language를 이해하고 받아들이자는 말이다.
 
 
'한국말이 영어공부에 절대로 hindrance가 아니라 the best helper(가장 좋은 도우미)가 될 수 있다고 믿을 때에야 비로서 English가 our language로 자리매김하여 이 Korean land에 깊고 넓게 퍼져나갈 수 있기 때문이다. 한국의 모든 중고등학교에서 Switch English(섞어영어)를 거침 없이 사용하며 한국의 많은 교회학교에서 Switch English로 성경을 공부하고 더 나아가서 한국사람들의 everyday life에서 섞어영어가 아무런 편견(bias) 없이 받아들여질 때에만 이 좁은 Korean land에 truthful globalization이 take place하지 않을까 생각한다. We Koreans should learn from many other countries(수십개국의 비영어권 나라들). 수천 개의 언어 중의 하나인 English를 10년을 공부하고도 영어를 말하지 못하는 것이 우리의 실정이라면 우리의 영어공부는 철저히 wrong method이다. Once it's a wrong method, it will be forever a wrong method (한번 잘못된 방법은 영원히 잘못된 방법이다).
 
Everyday 한국말 대화에 English words를 as many as possible 사용하는 것을 enjoy해야 한다. Speaking English 할 때에 'right or wrong' 개념을 벗어 버리고 do not be afraid of mistakes 하도록 하자. 사실상, 실수를 통하여 더 많이 배우는 것이 아닌가(As a matter of fact, we learn more through mistakes anyway).


박웅걸 목사
'Hugh'영어연구원 원장

카드 뉴스
많이 보는 기사
오늘의 가정예배