한국사람에게 잘 맞는 '한영식 (Kor-Eng)' 영어법

한국사람에게 잘 맞는 '한영식 (Kor-Eng)' 영어법

[ 휴목사의튀는영어 ] '휴'목사의 튀는 영어

박웅걸목사 webmaster@pckworld.com
2012년 02월 07일(화) 13:55

1백20여년 전 태평양 군도 국가인 통가(Tonga)라고 하는 섬나라에 도착한 한 영국인 선교사는 처음 대하는 통가어를 불과 1~2년만에 마스터했다고 한다. 그가 사용한 방법은 '이중언어법 (Bilingual method)'이었다. 하루에 몇시간씩 영어성경과 통가어성경을 1~2 절씩 동시에 읽어나가는 방법이었다. 한국인의 경우 이것은 '한영식(Korean-English)' 영어방법이다. 나는 수년동안 이러한 이중언어적 '한영식' 영어공부에 혼혈을 다했고 그 결과는 상상조차 할 수 없었다(The results were unimaginable). 한국말과 영어가 서로 연결되고 하나가 되어 동시에 떠오르는 현상(pop-up phenomenon)을 수도 없이 경험하였다!
 
다음의 두 기본원리를 잘 이해한 후에  복음서에 나오는 서기관과 예수님의 대화를 한영식으로 풀어가보자.

1.한-영의 두 문장을 하나의 문장으로 취급한다 (마침표를 한영 문장 뒤에 하나만 찍는 형태).
2.영어문장에 가장 잘 맞는 의미와 문자적 형태가 되도록 한국어문장을 융통성있게 고쳐쓴다.
Example 소리 내어 반복하여 읽어나간다.


 
한 서기관이 예수께 질문을 했다 A lawyer asked Jesus a question.
 
"선생님,어떤 것이 가장 위대한 계명입니까? Master, which is the greatest commandment?"
 
예수께서 그에게 대답하셨다 Jesus answered him. "네 모든 마음과 네 영혼과 네 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 Love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. 이것이 으뜸되는 위대한 계명이다 This is the first and great commandment."
 
"그리고 둘째 계명도 그와 같다 And a second is like it. "너는 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 You shall love your neighbor as yourself. 이 두 계명 위에 모든 율법과 선지사들의 가르침이 기반을 두고 있다 On these two commandments depend all the law and the prophets."
 
 
이상하게도 Strangely,서기관은 가장 위대한 계명 하나에 관한 질문을 하였는데 the lawyer asked of one greatest commandment,예수께서는 두 개의 계명으로 답변하셨다 Jesus answered with two commandments.  왜일까 Why was that? 분명 예수께는 하나님 사랑과 이웃사랑은 같은 것이었다. Apparently love of God and love for neighbor was the same thing. 적어도 그분에게는 For Him at least,이 두 말씀은 한 동전의 서로 다른 면과 같았다 the two words were the different sides of the same coin. 
 
위의 짧은 글을 한국말/영어의 개념 없이 그냥 하나의 언어로 여기면서 동시에 여러번 소리내어 읽어나가면 한국말과 영어의 혼란이 일어나는데 바로 이것이 이중언어적 영어법의 비결이다.


박웅걸목사 / 'Hugh'영어연구원 원장

카드 뉴스
많이 보는 기사
오늘의 가정예배