섞어 영어를 하자

[ 휴목사의튀는영어 ] 휴목사의 튀는영어

박웅걸목사
2012년 01월 09일(월) 13:50
스위치영어(Code-switch English)란 영어를 잘하는 비영어권 나라들의 일상에서 사용되는 영어문화다. 모국어와 영어를 함께 병행하고 섞어 사용하는 방법이며 한국말로는 '섞어영어'라 표현할 수 있다. 스위치영어가 터부시되는 한국땅에서 "섞어영어를 하자!"는 말은 마치 광야의 소리와도 같다. 그러나 이제 우리는 세계 수십개국이 증명한 그들의 Switch영어에 귀기울여야 한다.
 
오늘은 John 1:1-4 부분을 스위치영어로 설명하여 본다. 새번역 한국어성경을 영어번역에 충실하여  재정렬하였다.
 
"1 태초에(In the beginning) 말씀이 계셨다(the Word existed); 그 말씀은 하나님과 함께 계셨고(the Word was with God),그 말씀이 하나님이셨다(the Word was God). 2 태초에(In the beginning) 그는 하나님과 함께(with God) 계셨다. 3 그를 통하여(Through him) 하나님은 모든 것을 창조하셨으니(God made all things); 모든 창조물 중에 그가 없이 창조된 것은 하나도 없었다(not one thing in all creation was made without him). 4 The Word는 생명의 근원(the source of life)이었으며,그 생명은 사람에게 빛을 가져왔다(the life brought light to people). 5 그 빛이 암흑 가운데에 비치니(The light shines in the darkness), 암흑이 이기지 못하였다(the darkness has never put it out)."
 
먼저,당신은 위와 같은 영어를 어떻게 생각하는가(What do you think of the English above)? 한국어 문맥을 단편적으로 번역한 것 같기도 하고 문법을 전혀 무시한 영어를 한국식으로 배열해 놓은 것 같기도 하다. 문법 영어에 익숙한 대부분의 우리는 이러한 영어를 무시하는 경향이 많은데 그것이 바로 Korean English의 big dilemma다. 지난 수십년동안 우리의 global village에서는 이러한 형태의 '섞어영어'를 그들의 일상생활에 사용해왔고 그 결과 영어를 제2모국어(their second language) 수준으로 말하게 되었다는 것을 믿을수 있겠는가. 필자는 지난 20년간의 호주생활에서 이러한 형태의  switch English 를 통하여 수많은 유학생들에게 영어를 일상언어로 삼는 데 커다란 도움을 주었다.
 
Switch English를 하다보면 당신도 모르는 사이에(before you know it) 영어가 한국말 속에 들어와 일상언어(everyday language)가 된다. 그러다가 '태초에 말씀이 계셨다'가 'In the beginning  the Word existed'로,'그 말씀은 하나님과 함께 계셨고'가 'The Word was with God'로,그리고 '그 말씀은 하나님이셨다'가 'The Word was God'로 쉽게 변환되어 입밖으로 나오게 된다는 것이 Switch English 의 principles 이다. 3절 이하를 더 심한 '섞어 영어 (switch English)'로 다시 표현하여 보겠다. Through him,God made all things하였으니,everything in all creation이 그를 통하여 made되었다. 그 말씀은 the source of life였으며,그 생명이 brought light to people하였다. 그 light가 shines in the darkness하자,the darkness가 the light를 이기지 못하였다 (has never put it out: 'put out'은 '끄다,소멸하다'라는 뜻). 
 
엉터리 같이 보이는 위의 영어를 여러번 반복하여 소리내어 읽어나간다면,당신의 Korean과 English의 boundary가 흐릿해짐을 느낄 것이다.  바로 그것이다!(That's it!) 그럴때에만 English가 당신의 Korean에 들어와 naturally 일상언어화 되는 것이다!
 
꼭 명심하자. '영어가 당신에게 외국어가 되어서는 안된다(English should not be a foreign language to you!)' '영어는 당신의 제2외국어다(English is your second language).'
 
박웅걸목사 / Hugh 영어연구원 원장
이 기사는 한국기독공보 홈페이지(http://www.pckworld.com)에서 프린트 되었습니다.